Skip to content

XIX век

Notes on nineteenth-century Russian poetry and prose.

  • By Erik McDonald
  • Based in United States of America
  • Roughly 13 posts per year
  • First post on

Posts per year

Data for this chart is available in the table below
Posts per year
Year starting Posts
2022 10
2023 36
2024 12

Any gaps could be due to errors when fetching the blog’s feed.

Most recent posts

Translation comparison: Fathers and Sons or Fathers and Children
There are so many translations that I’ll start with a quick overall impression of each, then get into specifics. This is all based only on chapter 10 (I could read that 18 times, but not …
On , by Erik McDonald, 7,320 words
Coming soon: a translation comparison of Fathers and Children (or Sons)
Translating the title is a neat illustration of how, even in prose, “literal” isn’t all people care about. The Russian title Ottsy i deti (Отцы и дети, 1862) has symmetrical regular plural endings and means …
On , by Erik McDonald, 707 words
Overheard at “the lake where Karamzin drowned poor Liza”
In a letter of August 3rd, 1799, A. F. Merzliakov wrote to Andrei Turgenev that he had been to “the lake where Karamzin drowned poor Liza” and overheard two men—a literate worker [masterovoi] previously employed …
On , by Erik McDonald, 1,023 words